L'étude a révélé que les résultats de recherche pour des termes en anglais sont de meilleure qualité que ceux fournis pour des termes équivalents en hébreu et en arabe. En outre, la plupart des différences entre les langues concernaient les aspects pédagogiques de la qualité, c'est-à-dire la mesure dans laquelle le contenu était destiné aux jeunes utilisateurs, plutôt que les aspects scientifiques, tels que l'exactitude du contenu. Les différences les plus importantes entre les langues concernaient les termes liés à la nutrition et au métabolisme, tels que "glucides", "protéines", "enzymes" et "métabolisme".
Ces conclusions sont basées sur les principaux résultats de recherche Google présentés aux utilisateurs en Israël pour 30 termes scientifiques de base en trois langues : Hébreu, Arabe et Anglais. Ces termes se rapportent à trois domaines scientifiques : la biologie, la chimie et la physique. La qualité globale de chaque résultat de recherche a été déterminée à l'aide de critères scientifiques, tels que l'exactitude du contenu, l'autorité de l'auteur et l'utilisation des sources ; de critères pédagogiques, tels que les références à la vie quotidienne et la qualité du matériel audiovisuel ; et de critères spécifiques au contenu en ligne, tels que la récence et l'interactivité.
Selon Kawther Zoubi, qui a mené cette étude dans le cadre de sa thèse de maîtrise à la Faculté d'éducation en sciences et technologies du Technion, "ces résultats nous aident à comprendre la fracture numérique et les facteurs sociaux qui affectent notre capacité à développer la culture scientifique. Notre compréhension de la science dépend de l'environnement dans lequel nous vivons et de la mesure dans laquelle nous avons accès à des informations scientifiques de qualité. Cela dépend de notre maîtrise de différentes langues."
Le Professeur Ayelet Baram-Tsabari, de la Faculté d'éducation en sciences et technologies, qui a supervisé l'étude, a ajouté que "les communautés scientifiques et éducatives doivent agir pour atténuer la fracture numérique. Nous avons tous le droit d'accéder à des informations scientifiques de qualité dans notre langue."
Recevez les actualités du Technion France
Thank you! Your submission has been received!
Oops! Something went wrong while submitting the form